Little women - Английский язык Spotlight 10 класс

Материал из Викирешебника

Предмет: Английский язык
Класс: 10 класс
Автор учебника: Афанасьева О.В.
Год издания: 2012
Издательство:
Кол-во заданий:
Кол-во упражнений:
Мы в социальных сетях

Данный текст относится к первому разделу учебника по английскому языку Spotlight (Module 1 - Strong ties) для школьников 10 класса. К этому тексту прилагаются задания. Ниже приведён текст и его перевод. Правки, дополнительные вопросы по тексту и теме можно оставлять на странице обсуждения.

Little women[править | править код]

As young readers like to know ‘how people look’, we will take this moment give them a little sketch of the four sisters, who sat knitting away in the twilight while the December snow fell quietly outside and the fire crackled cheerfully within. It was a comfortable old room, though the carpet was faded and the furniture very plain; for a good picture or two hung on the walls, books filled the shelves, chrysanthemums and Christmas roses bloomed in the windows and a pleasant atmosphere of home-peace filled the room.

Meg, the eldest of the four, was sixteen, and very pretty, being plump and fair, with large eyes, plenty of soft, brown hair, a sweet mouth and white hands of which she was rather vain. Fifteen-year-old Jo was very tall, thin and brown, and reminded one of a colt; for she never seemed to know what to do with her long limbs, which were very much in her wav. She had a decisive mouth, a comical nose and sharp, grey eyes, which appeared to see everything, and could be fierce, funny or thoughtful. Her long, thick hair was her one beauty; but it was usually bundled in a net, to be out of her way. Jo had round shoulders, big hands and feet, a fly-away look to her clothes and the uncomfortable appearance of a girl who was rapidly shooting up into a woman and didn't like it. Elizabeth - or Beth, as everyone called her - was a rosy, smooth-haired, bright-eyed girl of thirteen, with a shy manner, a timid voice and a peaceful expression, which was seldom disturbed. Her father called her ‘Little Miss Tranquillity’, and the name suited her excellently; for she seemed to live in a happy world of her own, only venturing out to meet the few whom she trusted and loved. Amy, though the youngest, was a most important person - in her own opinion at least. A regular snow-maiden, with blue eyes and yellow hair curling on her shoulders, pale and slender, and always carrying herself like a young lady mindful of her manners. What the characters of the four sisters were, we will leave to be found out.

The clock struck six: and, having swept up the hearth, Beth put a pair of slippers down to warm. Somehow the sight of the old shoes had a good effect upon the girls; for mother was coming, and everyone brightened to welcome her. Meg stopped lecturing and lighted the lamp, Amy got out of the armchair without being asked, and Jo forgot how tired she was as she sat up to hold the slippers nearer to the fire.

‘They are quite worn out; Mother must have a new pair.’
‘I thought I’d get her some with my dollar,’ said Belli.
‘No, I shall!’ cried Amy.
‘I'm the oldest.’ began Meg, but Jo cut in with a decided:
‘I’m the man of the family now that papa is away, and I shall provide the slippers, for he told me to take special care of mother while he was gone.’ ‘I’ll tell you what we’ll do,’ said Beth; ‘let’s each get her something for Christmas, and not get anything for ourselves.’

Перевод текста[править | править код]

Маленькие женщины[править | править код]

Юные читатели хотели бы знать, как люди выглядят, мы используем этот момент, чтобы немножко описать каждую из четырех сестер, кто любит вязать в одиночестве в сумерках, пока декабрьский снег падает тихо за окошком и огонек потрескивал весело. Это была старенькая, но комфортная комната, в которой был выцветший ковер и очень простая мебель. Хорошая картина или две висели на стене, настенные полки были полны книгами, хризантемы и рождественские розы цвели на подоконниках и приятная атмосфера наполняла комнату домашним уютом.

Мэг, старшая из четырех детей, было 16 лет. Она была очень симпатичной, не смотря на то, что была пухленькой и белокурой с большими глазами, полными доброты. У нее были коричневые волосы и нежный ротик, и белоснежные ручки, благодаря которым она была бесполезной. Пятнадцатилетняя Джо была очень высокой и худой с русыми волосами, что немного напоминала жеребенка. Она никогда не знала что можно сделать с ее длинными конечностями, которые постоянно мешались у нее на пути. У нее был убедительный ротик, и комичный нос и резкие серые глаза, которые появились, чтобы все увидеть, и могли казаться свирепыми, смешными и задумчивыми. Ее длинные тонкие волосы являлись единственной ее красотой, но они были постоянно были собраны в пучок, что они ей не мешались. У Джо округлые плечи, большие руки и ноги, благодаря которым ее одежда смотрелась узкой и маленькой, создавали неопрятный внешний вид девушки, которая^быстро превратилась в женщину. Это все ей очень не нравилось Елизавета или Бэф, как все ее называли, была тринадцатилетней девочкой с румяными щечками, с гладкими волосами и светлыми глазами. Она была робкой, с застенчивым голосом и и мирным выражением лица, которое никогда не изменялось. Ее отец называл ее «Моя маленькая мисс спокойствие», и это имя подходило ей отлично. Казалось, что она живет в счастливом мире одна, и покидала его только для того, чтобы встретиться с некоторыми людьми, которым она доверяла и любила. Эми, не смотря на то что и была самой младшей, была самым важным человеком - по ее мнению. Обыкновенная снегурочка с голубыми глазами и золотистыми волосами, которые завивались на ее плечах, бледная и стройная, которая всегда веля себя как маленькая леди внимательная к свои манерам.

Часы пробили шесть. Подметая пол камина, Бэтт положила сланцы вниз к теплу. Как-то странно вид старой обуви оказывал хорошее воздействие, мама пришла и все были рады приветствовать ее. Мэг перестала читать лекцию и зажгла лампочку, не спросив Эми встала с кресла, и Джо забыв как она устала, сев у костра, держа сланцы ближе к огню.

«Они довольно изношенные; Маме нужна новая пара»
«Я думала я куплю ей какие -нибудь за доллар» сказала Бэф.
«Нет, это я должна» прокричала Эми.
«Я старшая» начала Мэг, но Джо ее перебила со своим решением.
«Я мужчина в нашей семье сейчас, пока папы нет и я буду обеспечивать сланцами, потому что он сказал мне, чтобы я заботилась о матери, пока он "Отсутствует".
«Я вам скажу что мы будет делать» сказала Бэф «давайте каждая купить ей что-нибудь на рождество, и не купит ничего для нас»

Лексика по тексту[править | править код]

  • eldest - самый старший
  • colt - жеребенок
  • hearth - очаг, камин

Другие упражнения учебника[править | править код]